Fāza, Form I, He Attained, Acquired, or Won Good Fortune, He Perished, He Died…Fawwaza, Form II, He Went to the Desert…Mafāza, A Place of Safety, A State of Temporary Safety Between the Present Life and That Which is to Come, A Desert in Which is no Water for the Space of a Journey of Two Days or More
-Lane’s Lexicon
This root is just one of Arabic lexicography’s many head scratchers, its meaning containing multitudes, as Lane says, Two Contrary Significations. But the drovers may not have seen the apparent contradiction in what he gives for Mafāza, because I too sensed that the Darb was a State Between Two Other States, the Past Perfect and the Future Conditional.