“You wish to return to Arrakeen, to the place of his water?” “To…yes, to the place of his water.” “Why did you not say at first it was a water matter?”
-Dune
It’s as if Frank Herbert himself had ridden with us on the Darb. It happened after we’d passed the Sudanese border at Argeen low on water and drank from Kalabsha’s sulphurous wells. No spice to fight over, no sandworms to ride, no Paul Muad’Dib- an Arabic word, Mu’addib, meaning A Teacher of Cultivated Manners, or Mu’addab, according to Lane, A Well-Trained Camel- leading his army, just aseeda salt and tea sugar, jamals and naagas, KhairAllah as our trail boss, and very foul water.
Herbert coined more than one hundred words of Dune’s language from Arabic etymologies. The drovers would have felt right at home up there on the waterless planet Arrakis, near the star Al-Raqis, meaning The Dancer, a name that Arab poets gave to a particularly fine trotting camel, and called now by astronomers Mu Draconis A.