Mamur zapt no°3

An eccentric figure, McPherson would go about Cairo lost in thought as if leaving his purpose and direction to the white mule which carried him through the streets, a vision which helped endear him to his Egyptian neighbors who decided he was a seeker and a seer.

-Alexandria: City of Memory, Michael Haag

Owen wondered if they would have to move but at the last moment the mule was twitched aside…

-The Mamur Zapt and the Return of the Carpet, Michael Pearce

In Sadat’s Egypt we used to laugh at the bumbling incompetence of the Amn al-Dawlah, State Security, whose paranoia filtered so far down the chain of command that you could be arrested by a rural policeman if you photographed a donkey crossing a wobbly foot bridge over a stinky irrigation canal out in the countryside. Mamnou’ Tasawwar, Photography Forbidden, he would say, By order of State Security.

s-l300.jpg

Mamur Zapt no°4

It was the middle of the afternoon and the Street of the Camel was unusually quiet…Even the donkey-boys had been driven into the shade…

-The Mamur Zapt and the Donkey Vous, Michael Pearce

…that nightmare full of weird interest and more incident than any other two years of my life…we visited clairvoyants, alchemists, spiritualists, Druzes, Chaldeans, Persians, weird people from all sorts of weird places, but never elicited the smallest explanations.

-The Man Who Loved Egypt: Bimbashi McPherson, an autobiography by John McPherson, describing his two years of service as Mamur Zapt

Boris Karloff, as Ardath Bey- Excuse me…I dislike being touched…an Eastern prejudice.

-The Mummy (1932)

McPherson must have been happy to leave Edwardian England to roam the back alleys of Khedival Cairo looking for hash dealers, Sufi plotters, and reawakened Pharaonic murderers who made The Mummy read like a kindergarten story. Sixty years after the Mamur Zapt policed those alleyways on his white mule, Dā’ūd, Samwa’īl, and I were thankful that he left a few of those malefactors free to sell their best stuff to us.

e2ce6134a45c75a138eb9c8fec58544d-w204@1x.jpg

Mamur zapt no°5

On to the sand? On to the sand…Easy, except that the accomplices on camels had had to ride across hundreds of miles of desert to find the unmarked spot…

-The Mamur Zapt and the Mouth of the Crocodile, Michael Pearce

Accomplices. That is a strange thing to call Rabih, Masood, Ibrahim and the others. To me they were Zumalā’, Travelling Companions, or according to Lane, Those Who Follow One Behind Another or Ride One Beside Another on Camels, or Men Engaged in Work on Camels, cf. Rufaqā’, Men Not Engaged in Work on Camels, which Rabih, Masood, Ibrahim and the others were most certainly Not, the Darb being all Work and no Play, except for the Khawajas. Just ask KhairAllah. And it is also strange that Wehr gives Rufaqā’ the variant meanings of Comrades (in Marxist terminology), Partners…and Accomplices.

51-HCGwCi8L._SX331_BO1,204,203,200_.jpg

Basbousa in the hemorrhoid ward

Tonight Muhammad the Ironing Man and I went to see Ahmad the Bawāb in Qasr al-’Aini Hospital, he’s had a bout of hemorrhoids, after seeing him there I consider myself lucky for being operated at Agouza, he was in a huge dirty ward eaten by flies, hadn’t seen the doctor since his operation three days ago, says he has pain but gets no attention, he may have been acting for my sake but he still looks bad, his false teeth missing, face sweaty, sheets dirty, we brought basbousa but he’s not allowed to eat so Muhammad and I finished it though I should have learned my lesson last time when I went out for kebab, then had sweets which gave me tremendous sulphurous belching and the runs.

-Letter Home, October 24, 1978

That compassionate visit to Ahmad put me in good stead with him for the duration of my stay in his building. In his mind, you go to the hospital only to die so maybe he thought my coming to his bedside resurrected him from the dead. He didn’t mind that Muhammad and I had all his basbousa, he wasn’t allowed to have anything by mouth anyway. Plenty more where that came from and he had the rest of his life to eat it, by the kilo.

Khawajas like moulids too

The Tanta moulid was a hassle to say the least. Familiar county fair setting, side shows, peanut galleries, piaster (not penny) arcades, no freaks unfortunately, thousands of villagers swarming. I caused a stir, a foreigner in a strange land at a very strange time. I couldn’t lose the street brats, the noise and confusion drove me off. Why even leave Cairo for a bigger mess? There is bound to be one next door.

-Letter Home, October 19, 1978

I did a lot of that, like a moth to a flame, jumping in with both feet, knowing full well I’d be burned just like last time. I thought the bigger the crowd I joined, the faster I’d learn to speak their language. But the word I learned best, in all its intonations, inflections, and registers, was Khawaja, which in any case is not even an Arabic word.

Somebody else

Je vous souhaite des estomacs moins en danger que le mien et des occupations mois ennuyeuses que les miennes. So wrote Rimbaud to his mother from Aden. I pulled his Correspondence off the shelf in the library (it was right beside my head) and found Rimbaud the kid poet turning into a disgruntled and desperate traveller, a pioneer of the fringe. He signs his letters home as simply “Rimbaud” and wrote, The only country more boring than this is yours. But even his laundry lists attract me more than the “finest” of the modern Arabic drama we read in class.

-Letter Home, October 19, 1978

Rimbaud called himself Somebody Else when a fellow passenger on the steamer to Aden asked if he was Rimbaud the poet. He was on his way to Harar up on the Ethiopian plateau via Tadjoura and Lake Abbe where I went later. The farther away from Paris he went, the more he complained. Heat, unclean water, flies, varicose veins. He wrote to his mother to send him special stockings. And he sounded a bit like me in Cairo that year, complaining about class, classmates and roommates, the Americans on my good days and the Egyptians on my bad. As much as I tried, I never became somebody else.

Āsif in a zahma

I walked down the Muski last night, that very busy shopping street, fewer people than usual because of the black out but mostly business as usual under gas lanterns, the crowd moved in slow motion and I almost floated through. I was very light headed, maybe because it was twilight but a good feeling and I was happy to be where I was. I wait a long time for moments like that, but I wish I’d had some hash to smoke.

-Letter Home, November 5, 1978

In Cairo, in a slow-moving Crowd, a Zahma, me just going with it, me just pushed by it, was like a tree in a lava flow burning to ash, a glacier stone scratching all in its path, a big wave surfer hotdogging in froth. If you didn’t mind stepping on people and saying, Āsif, Āsif…Sorry, Sorry.

Welcome to my kābūs

Last night I took my dictionary to a bookbinder behind Al-Azhar, wandered around the old quarter off the main drag and saw thousands of hash dealers. The prices aren’t low, the quality is fair, but it’s fun to see so much cash business conducted over greasy tables. At dusk before an orange sky I saw the minarets in silhouette and it really struck me. Despite the crazy traffic and exhaust fumes, the crowds of people are almost invigorating.

-Letter Home, November 5, 1978

I liked the Arabic word for Dictionary, Qāmūs, because it sounded so much like Nightmare, Kābūs. Both were mine, bound in green leather behind the Azhar.

Prince Ja'afar likes groppis

Went to the nightclub but not as seedy as I’d hoped, crummy belly dancing and singing to a lazy Arab orchestra, we sat in the back at the cheapest beer drinking tables, front row is whiskey by the bottle, in between is whiskey by the glass, a Saudi prince was there with his tutor throwing £10 notes on stage drawing much applause. The Emcee kept interrupting the music to toast the People of Saudi Arabia and Prince Ja’afar. The prince wanted the dancer in the blonde wig…News in the paper today that police busted a prostitution ring near Groppis catching many Saudis in the act. I’d like to have seen the looks on their faces.

-Letter Home, November 28, 1978

In Cairo in those days if you told a real estate broker, Simsār in Arabic, meaning Cockroach, that you wanted to rent a Shāqa Mafrūsha, a Furnished Apartment, they would immediately think you wanted to entertain hookers, because so many low rent Saudis did exactly that, unable to afford London or Marbella prices for either the place or the girls. When Michael, Robert, and I told our broker that we wanted to rent a three bedroom apartment, he gave us all a wink. Michael was the best student in our class and could have given the broker at least ten different synonyms for Prostitute, going back to the earliest days of Meccan Islam and forward to the street euphemisms the nightclub Emcee whispered into Prince Ja’afar’s ear.

IMG_0648.jpg

Of spies and camels

The camel market the other morning at sun up was a treat, slowly filled with hobbled hopping camels, smoked a bit of hash with two dealers, they said they go for £200-350 a head. Just to keep the conversation going I passed myself off as an archeologist mounting an expedition to the Sahara ready to buy 20 camels and hire 10 men. I almost shook hands on the deal before realizing they thought I was serious and they meant and expected business.

-Letter Home, November 28, 1978

I always liked the Arabic word for Spy, Jāsūs, pl. Jawāsīs, which Egyptians pronounced with a hard G instead of a soft J. I liked to say it in the Singular, I liked its Broken Plural, and I liked to slip them both into my coffee house conversations. Not a good idea in Cairo that year, with many doubts about Camp David in the air, even when I smiled. Another word I often called myself in coffee houses was Tālib, Seeker of Knowledge, commonly understood to mean Student. Only later did I learn its rare variant meaning, Seeker of Women. That wasn’t good either.

Making a Hash out of saqqara

I’ve little energy after a ten hour saddle trip to Saqqara, beautiful desert at sunset past Abu Sir Pyramids, later smoking in a date grove with friendly folk sharing tangerines, three hours back after much hash along a canal path, lovely night sky and quarter crescent. We’d started out that morning by wandering near a missile battery, taken to tea with the commander, finally freed but so delayed we had to race to Saqqara, the horse saw the pyramid and thought he was in Giza but couldn’t find his stable. Wrong pyramid! Rode over the 5,000 year old stone floor of the Royal Gallery and I talked the watchman out of shooting us, and we galloped home wide open across the sand following the edge of the sown.

-Letter Home, December 6, 1978

Rereading that letter forty two years later, sounding as I did like some colonial ass in a Flashman novel, I admit I really should have been shot that day, either by a SAM-7 or the antiquities guard, for treading so blithely and so stoned on both Egyptian national security and world cultural heritage.

The mugamma' and me

Yesterday I went to the Mugamma’, a familiar scene from a bureaucrat’s nightmare, down long halls being led from office to office by heads with progressively grayer hair, working my way to the top, finally to sit before the Big Cheese himself, he tells me I’m in the wrong place for what I want but invites me to drink tea anyway. I accept.

-Letter Home, October 5, 1978

My apartment on Qasr al-’Aini Street was a five minute walk from the monstruous Mugamma’ Building on Midan al-Tahrir where they offered free Arabic lessons if you went in and rode the elevator to any random floor and asked a question like, Who do I see to get permission to do [x]. Everything a foreigner did in Egypt in those days needed special permission and every Egyptian bureaucrat assumed there was an office somewhere in the Mugamma’ to ask for it, so in order to practice your conversational Arabic, all you had to do was to go door to door and say, Minfadlik Ya Sidi Ana Ayyiz…, Please O Sir I want…

IMG_0651.jpg

Sang the bird to the spider

Professor Hassanein has a crazy sense of humor in class. Today he made us laugh when he told us his blind Shaikh at Al-Azhar ate like an animal but recited the Quran like a song bird.

-Letter Home, October 14, 1978

I knew all about song birds reciting the Quran. During Ramadan they erected Tajwīd, Quranic Recitation, tents in the streets and I heard the famous Abdul Bāsit Abdul Samad recite in Tartīl, Singsong style, a word that comes from the same triliteral root that gives the nouns Ratl, Railroad Train, and Rutailā’, Daddy Long Legs. I still have the tape I bought that night from his Merch table and can still hear him tooting and skittering through the Quran.

In saqqara, Same old story

The ride to Saqqara was excellent, the stable owner gave us fast horses and new saddles and sent us without a guide, along the canal the scenes of daily life soak back in, a lot of easy going greetings and children shouting, Baksheesh! Same old story.

-Letter Home, February 26, 1979

The same old story in the country side was much preferable to Cairo’s. Nothing easy going about that place. Even the horses wanted out. Having big Khawajas on their backs would have felt like heaven compared to pulling heavy loads amid the car exhaust and blaring horns. No Baksheesh for them stuck in traffic between Bab al-Louk and Bab Zuweila.

What was i smoking that day?

I had a nice day, ate a huge hamburger and french fries and a chocolate sundae…I almost punched an Egyptian behind the cash register in the nose, all smiles telling me one price then over charging me by £2, I got back to the apartment before realizing, anger and frustration had been building up for a variety of reasons, I went back and started screaming at him in Arabic...I challenged him to fight and he backed down but I was still smoking, another separated us and paid me back what he owed…honestly I was ready to kill the kid, but the question remains, How to let off steam in this city? I am simply a prisoner of Cairo.

-Letter Home, October 11, 1978

Wow. The Fall semester had just started and already I was practicing my Jussive and Imperative and Indicative Moods- Would that I F※※※ Your Mother, F※※※ Your Mother!, Your Mother is a F※※※. I apologize to him now for not instead quoting execration poetry from the Court of Harūn al-Rashīd in Arabic’s Golden Age, or at least a verse of more recent vintage- Your works have proven ugly, Your face is darkest black, And we will yet set fire To your bottom and your back [translation not mine, much cleaner than original]- but getting ripped off and getting mad about it is not the time for a lesson in literary history.

mucous membrane mouth

I can see now that unless I educate myself outside of the Arabic I learn in the classroom I shall be frustrated by what I deal with on the street each day…I get down to reading the Arabic newspapers and wonder if this is the best way to study, but learning by osmosis doesn’t work in this dusty city where the mucous membranes are immediately clogged with sand and dirt.

-Letter Home, July 2, 1978

My first year textbook, consisting of paradigm upon paradigm of weak verb conjugations and broken plural declensions, was from the Middle East Centre for Arab Studies, the so-called British school for spies in Shemlan, Lebanon. Not until my fourth year did I have a dialect textbook, in my case Egyptian, but it was in English transliteration that did nothing to connect the Classical to the Colloquial, which would have made it easier to learn. It was doubly frustrating when I’d read cartoon captions in newspapers or dialogue in plays or novels written in the Egyptian vernacular and I’d have to sound out the words like a kindergartener. That disconnect was yet more linguistic sand in my mouth that year.