Camelho (pt.), camell (ct.), y camello (cs., con la variante antigua gamello). Camelus dromedarius, del lt. camēlus< gr. kámēlos, de una lengua semítica difícil de precisar…Derivado de intrarromance. cs.: camella, camellej/ro, y camellería; ct.: cameller, camellí, camella y camellot; pt.: camelão, camelaria, cameleiro, camelete y camelino.
-Diccionario de Arabismos, Federico Corriente
Too bad we had no Castilian (cs.) or Portuguese (pt.) or Catalan (ct.) speakers along with us on the Darb. I bet the drovers would have loved to play the name-a-camel game with them. But why does Corriente find it so difficult to determine which semitic language gives us that word? As in Lane’s usage example for the Form I verb of the root J-M-L, Jamal al-Jamal, He put the he-camel apart from the she-camel that was fit to be covered. Hamid once said, ‘Ayzeen yaneeq, They want to f…, I presume in order to make many more words where that one came from.