The poor camel, renowned beast of burden, is not even accorded its proper name.
-Egypt: Civilization in the Sands, Pauline and Philippe de Flers
Why call it dromedary and not the English equivalent of the Arabic? The OED cites a usage example from a 15th Century version of the European folktale of Melusine, the mystical water spirit and close cousin of Debussy’s Mélisande, Thenne came a trucheman mounted vpon a dromadary, giving Trucheman for Tarjuman, from the Arabic for Translator, a European tourist’s generic word for an Arab factotum, fixer, and procurer in Cairene fleshpots. So yes, call a camel by its name, Jamal, or by its collective noun, Ibl, never to be confused with Iblees, or Luwees, very different kinds of spirit.